FYI: It is FULL-FLEDGED not FULL-PLEDGED, Correct Usage, Bisaya to English of Common Vegetables, Fishes, more bits of info

 FYIπŸ”ŽπŸ”ŽπŸ”Ž: Bisaya to English of 

Common Philippine Fishes, 

Vegetables, Flowers,  Animals, 

πŸŒΊπŸŒπŸ’πŸ‘πŸ πŸŸbits of info  

You'll be surprised πŸ’¨Full-pledged is 

wrong,  correct way is full-fledged, 

explanation below.







Mr. Roa, my Grade 5 Teacher of long

ago at Cebu Normal and one of my 

favorite teachers, was brilliant. He 

spoke really good English and had

excellent grammar.

He was one teacher a student could 

not easily forget. This he taught us

that up to this day I still could 

remember. Haven't you noticed? 

Many have committed this mistake.

Everytime someone uses the

idiom full-fledged (correct way) he

uses full-pledged which is entirely 

wrong. He is now a full-pledged lawyer

after passing the bar, is wrong. It should

be, He is now a full-fledged lawyer 

after passing the bar

According to Sir Roa, the term full-

fledged is likened to a young bird 

already having big feathers that are large

enough that the bird can now fly

on its own. It refers then to a person

or a thing that has completely developed

or established, or has reached full 

status, (Google) like a bird ready 

for flight. 



Did you watch Popeye, he Sailorman

when you were a child? Popeye had big

muscles and his song says it's because

of the spinach he eats. Later, I learned

that Spinach grows in the Philippines,

too and it's called Malabar Spinach

locally known as Alugbati. 


Being a subscriber to US 

homesteading channels in Youtube,

I've heard of the

plums and lychee preserves they make.

Filipino version of black plum or 

Java plum is lomboy and lychee is 

rambutan can be found here, too.

Most of us do not know that anchovies

(bolinaw in Bisaya and dilis in Tagalog)

are caught by fishermen in the US, 

Peru, and other countries also. 










Bolinaw or Anchovy












Lau-lapu fish or Grouper fish


Our local fish Lapu-lapu is called

 Grouper fish in English. Many fishermen

in other countries catch grouper fish or

 Lapu-lapu through recreational fishing

(mamasol). It is expensive in the 

Philippines so do in other countries.


FYI is a series in my blog that aims 

to provide interesting information that

can be useful. In this particular post,

it amazes me to know that ferns

are edible (can be eaten), too, and in 

fact when we visited Bohol, we ate

 PAKO, which is actually a fern




















Pako or Edible Fern






Pako or Fiddlehead Fern Salad rich

in potassium with Itlog Maalat 

(Salted Egg) 



Most often we only learn the local 

names and are surprised that they 

have English names,too and can be

found elsewhere in the world. 

Here they are:


Bisaya to English Names of Vegetables

and Plants

Ube - Purple Yam (made popular by

Ube ice cream)

Sayote - Chayote

Gabi - Taro Root

Kamunggay - Moringa, Horse Raddish

Tangkong - Water Spinach, Swamp

Cabbage

Kamote - Sweet Potato

Kalbasang Puti - Bitter Gourd

Alugbati - Malabar Spinach

Ampalaya/Paliya - Bitter Melon

Atsuete - Anatto Seed

Batong - Soy Bean

Bulaklak ng Saging - Banana Blossom

Garbansos - Chickpeas

Kamoteng Kahoy - Cassava, Tapioca

Kasuy - Cashew

Kinchay - Chinese Celery

Gisantes - Garden Peas

Sikwa/Patola - Sponge Gourd, Loofah

Sili - Chili Pepper

Bantiyong - Bottle Gourd

Monggos - Green Mung Beans

Pako - Edible Fern

Sangke - Star Anise

Tawgi - Mung Bean Sprouts

Sibuyas Dahunan - Spring Onions

Mais - Sweet Corn

Saluyot/Kudjapa- Amaranth

Luy-ang Dilaw(Orange) - Turmeric

Laurel dahon - Bay Leaf

Paminta - Pepper

Patis - Fish Sauce

Tanglad - Lemon Grass

Dabong - Bamboo Shoots


Bisaya to English Names of Fruits

Atis - Custard Apple, SugarApple

Buongon, Suha - Pomelo

Lomboy - black plum, Java Plum

Kaimito - Starapple

Kastanyas - Chestnut

Makpa- Curacao Apple

Sambag - Tamarind,Sour Sop

Kalamansi - Philippine Lime, Calamondin

Balimbing - Star Fruit

Guyabano/Chico Carabao - Sour Sop

Siniguelas - Spanish Plum

Singkamas - Yambean

Rambutan - Lychee

Saging - Plantains

Santol - Cotton Fruit

Chicos - Sapadilla


Bisaya to English Names of Fish

Tulingan/ Tambakol - Mackerel Tuna

Lapulapu - Grouper

Salmonete - Striped Red Mullet

Tilapia - Mayan Cichlids

Alimango - Mud Crab

Kasag - Blue Crab

Barilis - Yellow Fin Tuna, Albacore Tuna

Banakon/Gisaw - Grey Mullet

Mangsi - Indian Oil Sardines

Anduhaw - Indian Mackerel

Sapsap/Kiampi - Common Pony Fish

Pasayan - Prawn

Butete - Porcupine Fish

Nemo - Anemone Fish

Tambasakan - Burrowing Goby

Awa - on - False Trevally

Corominas - Redfish

Malasugi - Blue Marlin

Tamban, Tuloy - Sardines

Bilong-Bilong - Moonfish

Tangigi - Long -jawed Mackerel

Danggit - Rabbit Fish with

white dots

Ito - Catfish

Malasugui - Black or White Marlin

Matambaka - Purse-eyed Scad

Maya-maya - Red Snapper

Pagi, Manta - Stingray


Animals

Gangis - Cricket

Anay - Termite

Utitod - Reddish Ant

Sulum - Small Black Ants

Kabog/Kwaknit- Bat

Baksan - Boa Constrictor

Uod sa Langaw - Maggot

Bokbok - Wood Borers

Kigwa - Pinworm

Garapata - Tick


Others

Chicharon - Pork Cracklings

Pinutol nga Sagbot - Grass Cuttings

Adobado - Cooked in vinegar and spices

Gumamela - Hibiscus

Leche Flan - Milk Custard, Cream Caramel

Queso de Bola - Edam Ball Cheese

Tuba - Palm Toddy


Hope these helps!

To God be All the Glory!


/EABπŸ’—



















Comments

  1. Im looking forward to read more of your interesting topic in your blog. Thank you Ms Eleanor Baguio.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Sample Piece: Sabayang Pagbigkas (Choral Recitation) with actions, voicing guide

Critical Thinking: Tips to Develop Skill in Schoolkids - Fun exercises, games with Answer Keys, on analogies, word relationships, abstract reasoning, with maze, puzzles, brain teasers

Sample Project Proposal 4: Construction of the Languages Park of __________________